北京金地&保利和錦華宸
作為中國海河水系的五大河之一,潮白河通過京密引水渠與首都相接,一端系著都市繁華,一端系著自然寧靜。河水映照著周邊萬物,也講述著四時的變幻:激流、平波、洄水,流經順義的每一段都見證著這個上風上水區域的發軔與興盛。抬頭間,剔透的金屬網懸吊藝術裝置如恒河...
服務范圍:室內設計
設計參考價: 元/平方米華北、東北地區年度售樓空間金獎
- 項目名稱:北京金地&保利和錦華宸
- 項目地點:北京市 北京市 順義區和安路與大營二...
- 開發商:保利發展
- 設計參考價:¥/㎡
- 銷售參考價:¥34434/㎡
- 項目類型:住宅
- 形態:示范區
- 市場定位:高端系
- 建成時間:2022年
- 風格:現代
- 占地面積:600㎡
- 建筑面積: 500㎡
- 容積率:1.6
- 規模:大型
- 地塊:市區
- 地貌:平地
- 發布日期:2022-11-30
- 最近更新:2022-11-30 15:02
北京保利和錦華宸營銷中心
Beijing POLY HEJINHUACHEN Marketing Center
作為中國海河水系的五大河之一,潮白河通過京密引水渠與首都相接,一端系著都市繁華,一端系著自然寧靜。河水映照著周邊萬物,也講述著四時的變幻:激流、平波、洄水,流經順義的每一段都見證著這個上風上水區域的發軔與興盛。
As one of the five major rivers in China's Haihe River system, Chaobai river connects with the capital through Jingmi diversion canal, with urban prosperity at one end and natural tranquility at the other. The river reflects the surrounding things and also tells the changes of four seasons: torrent, flat wave and migratory water. Each section flowing through Shunyi witnesses the beginning and prosperity of this upwind Sheung Shui area.
明朝畫家仇英的《蓮溪漁隱圖》恰點出了空間的意境,布景清遠疏曠,靈活多變,于嚴謹中寓瀟灑之趣,淡淡素宣,淡淡水墨,小舟輕行,心隨舟動,在光影罅隙的穿梭中溯源名士風范,這仿佛是古與今在奇妙一刻的重逢。
The painting of fishing hidden in Lianxi by Qiu Ying, a painter of the Ming Dynasty, just points out the artistic conception of space. The setting is clear and open, flexible and changeable. It combines natural and unrestrained interest in rigor. It is light plain propaganda, light ink and wash, the boat is light, the heart moves with the boat, and traces the style of famous scholars in the shuttle of light and shadow. It seems to be a reunion between ancient and present at a wonderful moment.
抬頭間,剔透的金屬網懸吊藝術裝置如恒河沙數般循著韻律流動,層巒疊嶂,映照著四周舒暢開闊的長河華幅。設計以淋漓的水墨般恣意潑灑,因勢利導將自然邀請進室內,以細膩的手法勾勒皴染,使場景通透交融、渾然一片,傳神般地呈現出江上行舟的勝景。
Looking up, the transparent metal mesh suspended art installation flows in rhythm like the sand of the Ganges, with overlapping mountains, reflecting the comfortable and open landscape of the long river around. The design splashes freely like dripping ink, takes advantage of the situation, invites nature into the room, and outlines Cun dyeing with exquisite techniques, so that the scene is transparent and integrated, and vividly presents the beautiful scenery of boating on the river.
偶遇一方小景,仿佛是河流湍急時濺起的水花,上方是影影綽綽繚繞在山巒間的彩云,山野景致,幾叢小樹,幾重山石,林泉幽壑中獨木橋橫臥兩岸,這便是舊時野意的縮影了。
I came across a small scene, as if it were the water splashed by the river when it was turbulent. Above it were the colorful clouds shrouded in the mountains, the scenery of mountains and fields, several clumps of small trees, several mountains and stones, and the single wooden bridge lying on both banks in the forest springs and valleys, which was the epitome of the old wild intention.
臨水而歌,只覺得天籟之中只有我的存在,心境漸漸歸于平靜;飲一壺茶,沐浴在陽光下,仰望藍天,看美麗的云朵跳舞;閉眼靜氣,聽身邊的花草唱歌。
Singing near the water, I only feel that there is only me in the sound of nature, and my state of mind gradually returns to peace; Drink a pot of tea, bathe in the sun, look up at the blue sky and see the beautiful clouds dancing; Close your eyes and listen to the flowers singing.
山水有相逢,在靈動毓秀的場景變幻中,至臻品質的心靈需求被滿足,在談笑有鴻儒的圈層文化熏陶下,意享古典風姿,空間帶給訪客的不只是體驗性的適宜,更是一場精神與美學的溯源之旅。
The landscape meets each other. In the flexible and beautiful scene changes, the spiritual needs of reaching the highest quality are met. Under the influence of the circle culture of talking and laughing with great Confucianism, we enjoy the classical style. The space brings visitors not only the suitability of experience, but also a journey of tracing the source of spirit and aesthetics.
圖紙呈現